eat
The German verb 'essen' means 'to eat'.
verb
Meaning: to eat
Ich esse gerne Pizza.
I like to eat pizza.
Meaning: to consume
Er isst täglich viel Obst und Gemüse.
He consumes a lot of fruits and vegetables daily.
Meaning: to have a meal
Wir essen heute Abend im Restaurant.
We are having a meal at the restaurant tonight.
Meaning: to corrode
Die Säure hat das Metall langsam aufgegessen.
The acid slowly corroded the metal.
A1: Ich esse einen Apfel.
A1: I eat an apple.
A1: Wir essen Pizza zum Abendessen.
A1: We eat pizza for dinner.
A1: Er isst gerne Schokolade.
A1: He likes to eat chocolate.
B1: Gestern habe ich eine leckere Suppe gegessen.
B1: Yesterday I ate a delicious soup.
B1: Nächste Woche werden wir in einem italienischen Restaurant essen gehen.
B1: Next week we will go out to eat at an Italian restaurant.
B1: Als ich klein war, habe ich immer meine Gemüse gegessen.
B1: When I was little, I always ate my vegetables.
C1: Nachdem er den ganzen Tag gearbeitet hatte, aß er ein ausgiebiges Abendessen.
C1: After working all day, he had a hearty dinner.
C1: Wenn du zu spät kommst, wirst du alleine essen müssen.
C1: If you arrive late, you will have to eat alone.
C1: Sobald sie das Essen zubereitet hat, wird sie es servieren.
C1: Once she has prepared the food, she will serve it.
Essen is a very common and important verb in the German language. It is used to describe the act of consuming food or drink, and can be used in a variety of contexts. For example, you might use it to talk about what you had for breakfast, lunch, or dinner, or to ask someone else what they ate.
One thing to keep in mind when using essen is that it is an irregular verb. This means that its conjugation does not follow the regular patterns of most other German verbs. For example, while most verbs add '-t' to the end of the stem in the second person singular (i.e. 'du' form), essen instead drops the '-e' and adds '-st'. So instead of saying 'du essest', you would say 'du isst'.
Finally, it's worth noting that essen can also be used in some idiomatic expressions and phrases. For example, 'etwas auf dem Herzen haben' literally means 'to have something on one's heart', but is often translated as 'to have something weighing on one's mind'. Similarly, 'das geht auf keine Kuhhaut' literally means 'that doesn't fit on a cowhide', but is used to express disbelief or amazement.