came
The German verb 'kommen' means 'to come' in English. It refers to the action of moving towards a specific location or person.
verb
Meaning: to come
Ich komme aus Deutschland.
I come from Germany.
Meaning: to orgasm
Sie kommt jedes Mal, wenn sie masturbiert.
She orgasms every time she masturbates.
Meaning: to get along with
Ich komme gut mit meinen Kollegen aus.
I get along well with my colleagues.
Meaning: to arrive
Wann kommst du in Berlin an?
When do you arrive in Berlin?
Meaning: to originate from
Das Essen kommt aus Italien.
The food originates from Italy.
A1: Ich komme aus Deutschland.
I come from Germany.
A1: Kommst du heute Abend zu mir?
Are you coming to my place tonight?
A2: Wir kommen um 8 Uhr an.
We arrive at 8 o'clock.
B1: Gestern bin ich spät nach Hause gekommen.
Yesterday I came home late.
B1: Wenn er kommt, werden wir essen.
When he comes, we will eat.
B2: Ich hätte niemals gedacht, dass ich so weit kommen würde.
I never thought I would come this far.
C1: Nachdem ich in Berlin angekommen war, habe ich mich sofort auf den Weg zum Hotel gemacht.
After arriving in Berlin, I immediately made my way to the hotel.
C1: Wenn ich gewusst hätte, dass es so schwierig wird, wäre ich nie gekommen.
If I had known it would be so difficult, I would have never come.
C2: Es ist unmöglich zu sagen, wann er kommen wird.
It is impossible to say when he will come.
In German, 'kommen' is an irregular verb that belongs to the group of strong verbs. This means that its stem vowel changes when it is conjugated in different tenses and forms. For example, in the present tense, the stem vowel 'o' changes to 'u', resulting in 'ich komme' (I come) instead of 'ich kome'.
The verb 'kommen' can be used in various contexts and has multiple meanings depending on the prepositions or adverbs used with it. For instance, 'ankommen' means 'to arrive', 'herkommen' means 'to come here', and 'zurückkommen' means 'to come back'.
Moreover, 'kommen' is often used in idiomatic expressions such as 'auf die Idee kommen' (to come up with an idea), 'ins Gespräch kommen' (to get into a conversation), or 'zu sich kommen' (to come to oneself). These expressions cannot be translated literally and require a deeper understanding of the language.