No is an Italian adverb that translates to 'no' in English. It is used to express negation or refusal.
No, non voglio andare al cinema stasera.
No, I don't want to go to the cinema tonight.
Lei dice di amarmi, ma no, non è vero.
She says she loves me, but no, it's not true.
No, grazie. Non ho fame.
No, thank you. I'm not hungry.
Non c'è nessuno qui? No, non vedo nessuno.
Is anyone here? No, I don't see anyone.
A1: No, grazie.
No, thank you.
A1: Non ho visto il film, no?
I didn't see the movie, right?
A2: Noi non mangiamo carne, solo verdure.
We don't eat meat, only vegetables.
B1: Non mi piace questo vestito, noioso.
I don't like this dress, it's boring.
B1: Non hai ancora finito il lavoro, vero?
You haven't finished the work yet, right?
B2: Non ho mai visto un film così emozionante!
I have never seen such an exciting movie!
C1: Nonostante le difficoltà incontrate, non abbiamo mai perso la speranza.
Despite the difficulties encountered, we never lost hope.
C1: Non è facile trovare lavoro in questo periodo di crisi economica.
It's not easy to find a job in this period of economic crisis.
C2: Non avrei mai pensato di poter arrivare così lontano nella mia carriera professionale.
I would have never thought I could go so far in my professional career.
In Italian, no is a very common word and is used in various contexts. It can be used as a standalone response to a question or statement, indicating a negative answer. For example, if someone asks 'Hai fame?' (Are you hungry?), one can simply respond with 'No' to indicate that they are not hungry.
No can also be used in combination with other words to form compound expressions. For instance, 'non lo so' means 'I don't know', while 'niente' means 'nothing'. Additionally, when used in conjunction with the word 'ma' (but), it can soften the impact of a negative statement. For example, 'Non mi piace il pesce, ma no è che non lo mangio mai' (I don't like fish, but it's not that I never eat it).
It is important to note that the pronunciation of no in Italian is different from that in English. In Italian, the stress is on the first syllable, making it sound more like 'noh'. Also, depending on the context and tone of voice, no can convey different degrees of negativity or emphasis.